segunda-feira, 8 de abril de 2013

Quem matou Golias: Davi ou Elanã?


1 Samuel 17.50 declara que Davi cortou a cabeça de Golias com a própria espada do gigante, depois de tê-lo derrubado com uma pedra disparada por sua funda. Por causa dessa espantosa vitória sobre o filisteu, Davi tornou-se o grande herói das tropas israelitas, embora fosse apenas um adolescente.

Mas em 2 Samuel 21.19, no Texto Massorético, declara que:

"Elanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, feriu Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo do tecelão".

Esse versículo certamente contradiz 1 Samuel 17.

E agora prezado leitor[a], como resolver esta "contradição" bíblica?

Quem de fato matou Golias? Davi ou Elanã?

Graças ao ETERNO, e a inspiração divina das Escrituras, temos uma passagem paralela em 1 Crônicas 20.5, que também registra este episódio da seguinte maneira: "… Elanã, filho de Jair, feriu a Lami, irmão de Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão". Parece, sem sombra de dúvidas, que essa é a redação correta, não só no que diz respeito ao texto de Crônicas, mas também ao de 2 Samuel 21.19.

O manuscrito anterior, do qual o escriba estaria copiando, deveria estar um tanto apagado, ou quase inelegível, nesse versículo em particular, o que levou a cometer dois ou três erros. Vejamos o que pode ter acontecido:

1. O objeto direto, que em Crônicas vem logo antes de "Lahmi", era אֶת; o copista tomou-o erroneamente como sendo בֵּֽית (beith) e, desse modo, removeu Beit Ha- Lahmi ("o belemita") do texto.

2. O escriba leu mal a palavra que significa "irmão" אֲחִי֙ (Achi), como sendo objeto direto אֶת (Ét) imediatamente antes de Golias. Assim, o copista fez "Golias" ser o objeto direto de "matou" (wayyak), em vez de "irmão" de Golias (como corretamente faz a passagem de Crônicas).

3. O copista colocou em lugar errado a palavra equivalente a tecelão אֹרְגִֽים׃ ('oregym), a qual ficou logo depois de "Elanã" como seu patronímico (ben Yaarey oregim – "o filho das florestas ou tecelões" – eis um nome muito improvável para o pai de alguém!).

Em Crônicas a palavra hebraica oregim ("tecelões) vem logo depois de מְנ֖וֹר ("menor" – um eixo de), o que perfeitamente faz sentido. Em outras palavras, a passagem de 2 Samuel 21 traz uma corrupção textual. O texto correto felizmente foi preservado em 1 Crônicas 20.5.

Fonte: Davar Elohim